Recetas preferidas

Recetas preferidas

Rob and Lis discuss their cooking abilities, and both describe how to make some of their favourite recipes:

  • Cooking verbs (fritar, freir, etc)
  • Flavours and tastes (amargo, acido)
  • Talking about your favourite food

Hola Lis

Hola Robi

¿Qué más? ¿Cómo estás?

Translation

Muy bien, muy alegre, muy bien, descansando hoy

Translation

Sí, en tu día de descanso, no trabajas hoy.

Translation

Pero trabajo en Spanish Obsessed.

Translation

Sí. Trabajamos juntos en la página.

Translation

Sí. Pero lo disfruto más.

Translation

Bueno, y cuéntanos cuál es el tema de hoy, entonces.

Translation

El tema preferido de Rob. La comida.

Translation

Bueno Lis, ¿te consideras una buena chef? ¿Una buena cocinadora?

Translation

Cocinera

Cocinera, gracias

Translation

No, tengo que ser honesta. Si me comparan con mis hermanas, de pronto. Pero, si me comparan con la familia de Rob, no.

Translation

Y, ¿por qué no? ¿Nunca te interesó aprender?

Translation

No, la verdad, viviendo en Colombia, nunca le presté mucha atención a la comida. Me dedicaba a mis estudios, disfrutaba mucho lo que mi mami me preparaba, comía bien, pero eran los platos

Translation

O sea la que cocina en la casa Salinas es tu madre.

Translation

Le ayudábamos, sí. Le ayudábamos, pero ella siempre estaba pendiente.

Translation

Bueno, aun así, yo sé que conoces algunas recetas, y aprendiste una receta muy interesante hace poco, ¿cierto? ¿en dónde?

Translation

Ah sí. En Putumayo.

Translation

En Putumayo. ¿Dónde está eso? ¿Dónde es eso?

Translation

Putumayo es al sur de Colombia, en la ciudad de Mocoa, que estuve allí, y tuve la oportunidad de visitar a una familia indígena

Translation

¿Mocoa es un pueblo pobre? O, ¿cómo es?

Translation

Mocoa es, de hecho, la capital de Putumayo

Translation

Que es muy rural

Translation

Muy rural. No sé si lo pueda calificar como pobre, hay muchas comunidades indígenas, muchos problemas sociales, hace poco tuvieron un… un río se desbordó, y una tragedia. Pero bueno.

Translation

Tú estabas allí antes de eso.

Translation

Antes, antes de la tragedia, sí. Y, bueno, la historia de la receta… Nos invitaron a preparar un pescado, nosotros compramos los pescados en el mercado, y allí la mamá indígena los preparó con un cilantro salvaje muy especial, y con unos ajís, y hizo esta mezcla, lo puso en el pescado, y luego envolvió los pescados, cada uno, en una hoja de plátano. Y los puso a cocinar en el horno de leña. Fue muy rico. Fue una receta muy básica, pero lo más bonito fue compartir, ayudamos a prepararlos, y después comer, todo fue muy, muy bonito

Translation

Así es como me gusta la comida. O sea, no tiene que ser una receta muy sofisticada, pero con productos, ingredientes muy frescos

Translation

Así es

Translation

Muy locales, y, pues, que sea un evento para que todos puedan compartir y estar juntos

Translation

Sí, así fue, y al lado del fuego de leña, que la comida se cocina más… De manera especial, no sé.

Translation

Sí. Tan chévere. Bueno, y ¿tienes otra receta, también, cierto?

Translation

Sí otra de mis recetas favoritas que es latino Americana, yo creo

Translation

Ah, yo pensaba que solo era de Colombia

Translation

No, la que voy a decir es el ceviche.

Translation

Ah, sí

El ceviche de camarones, hay diferentes versiones en cada país, yo me quedo con la versión colombiana, y sí, me encanta.

Translation

Pero hay una versión, creo que la versión original es peruana

Translation

Sí, sí, sí, sí

Y, es con pescado, no con camarones

Translation

Pescado crudo muchas veces.

Translation

¿Te acuerdas cuando yo lo hice? Bueno, cuenta tu receta y después contamos la historia

Translation

Sí. Bueno, mi receta también es muy sencilla, son camarones crudos, se tienen que lavar muy bien y dejar un poquito en agua con un poco de limón, media hora antes. Y, bueno, mientras tanto se debe picar cebolla pequeñita, también se puede picar tomate, se puede utilizar también… No es muy saludable, pero mayonesa y salsa de tomate

Translation

No hay nada mal en eso.

Translation

Bueno, se mezcla la mayonesa y la salsa de tomate para dar una salsa rosada, que le llamamos, y pimienta, un poquito de vinagre, y ya, todo se mezcla, se sacan los camarones del agua, se cuelan, decimos, con un colador, y ya, se pone los camarones, la cebolla, el tomate, la pimienta, un poquito de vinagre, todo junto, y se revuelve, también puedes ponerle chili, dependiendo si lo quieres picante, y ya, y es muy rico con unas galletas

Translation

Sí, con las galletas

Translation

Sí, galletas Saltin.

Translation

Sí, eso me lleva ya a la playa, o a Colombia

Translation

Lo vamos a preparar. ¿Te acuerdas cuando yo…? Yo quería buscar, digamos, la receta autentica de ceviche, había leído un artículo de cómo preparar un ceviche peruano, creo que fue en The Guardian, y en esa receta, creo que lo hice bien, pero la idea con el ceviche es que el pescado se cocina en el ácido de los limones

Translation

De los limones, es crudo.

Translation

Sí, es crudo. Entonces yo preparé la salsa que tenía como cinco limones y una naranja, y con cebollas también. Mezclamos todo, y lo dejé creo que demasiado tiempo. Pero al final era como comer un limón.

Translation

Sí, quedó muy acido

Translation

O sea, acido, amargo, y casi incomestible.

Translation

Sí, y fue como una sopa, un caldo de pescado con limón.

Translation

Sí. Tú siendo muy diplomática, creo que comiste la mitad y dijiste a ya estoy llena, ya estoy llena, no puedo más.

Translation

Sí, porque sé que lo hiciste con esfuerzo

Translation

Bueno, ¿te puedo contar mi receta, entonces?

Translation

Sí claro, por favor

Translation

Bueno, es una receta clásica, española, que es la tortilla española.

Translation

Me encanta.

Translation

Y es muy fácil. Y me enseñó, de hecho, un francés cuando yo estaba viviendo en Valencia, vivía el primer año con un chef francés, y a él le gustaba buscar todas las recetas más auténticas de España. Pero es muy fácil. Pues, los ingredientes son papas, patatas como dicen allá, y huevos. Yo utilizo ocho huevos, entonces mezclas los huevos, y picas, o pelas y picas las papas. Primero, fríes, ¿fríes o freis? ¿Cómo es? Fritas

Translation

Fritar, debes freír

Translation

Freír. ¿Cómo es? ¿Fríes las patatas?

Translation

El verbo freír, difícil.

Translation

Tú fríes. Yo frío, tú fríes

Translation

Freír

Pero ¿cómo se conjuga?

Translation

Yo frío, tú fríes, ellos fríen

Translation

Fríen… Bueno

Translation

Se fritan

Translation

Se fritan las patatas para empezar que están en daditos, en cubos muy pequeños, y así se cocinan dentro de cinco o seis minutos, con bastante aceite. Después, quitas el aceite, casi todo, y, y esta es la clave, mezclas, tienes los huevos aparte. Y mezclados. Pones las patatas con los huevos, y mezclas todo allí. No les pones los huevos con las patatas, sino al revés. ¿Me explico?

Translation

Tienes el plato con los huevos mezclados, y agregas a ese plato las patatas fritas

Translation

Sí. Y no agregas los huevos a la sartén, sino al revés. Bueno, mezclas todo en ese plato, y después vuelves a poner toda la mezcla en la sartén, y lo dejas freír, fritar, como quieras, y la parte más difícil es darle la vuelta. Hay dos métodos. Número uno, y eso es difícil explicar, y buen examen de mi español, lo tapas con un plato al revés, y después coges la sartén y el plato juntos y das toda la vuelta de una vez, para que la tortilla se caiga en el plato, y después puedes deslizar la tortilla otra vez en la sartén, pero esta vez boca abajo. O sea, la parte que no esté cocinada va abajo.

Translation

Sí, como ponerla al revés.

Translation

Ponerla al revés. Eso es el método más difícil, porque puede caerse todo, y eso me ha pasado una vez, o más fácil es ponerlo todo en un horno, pero no queda igual. Es el método más seguro, pero no sabe igual.

Translation

Ay no, es mejor con el sartén y el plato. Hay que intentarlo.

Translation

Puede resultar en un desastre, pero hay que intentar.

Translation

Pero bueno, suena divertido.

Translation

Sí. Bueno, muy interesante, dos recetas, muchos verbos allí, freír, fritar, hervir…

Translation

Es un poco difícil explicar el vocabulario de cómo cocinar

Translation

Sí. Entonces, bueno muchísimas gracias Lis, como siempre.

Translation

No, a ti Rob por la receta, y seguro la voy a poner en práctica.

Translation

Nos encantaría escuchar cuál es tu receta preferida, los ingredientes, y demás

Translation

Sí, déjanos saber en los comentarios, en la transcripción de este podcast, se puede dejar un comentario al lado de cada párrafo. Es increíble.

Translation

¡Buen apetit!

Translation

6 comments. Leave new

Gracias por la receta por tortilla espanola, voy pruebala ahora mismo!

Cuéntanos cómo te sale!

Para mi, parece que ESTAR es la opción correcta, porque hablas de la ubicación de una ciudad. Creo que se usa SER para ubicación solamente cuando se habla de un evento. ¿Qué te parece?Reference

¿En Colombia se usa el verbo coger de la misma manera que se usa en España? Siempre me lo pregunto cuando viajo en Latinoamérica. Gracias.Reference

Este episodio me hace estar hambre:) muchas gracias para vocabulario de cocina y recetas de comida.

Creo que la expresión ¨Buen provecho ¨ es más común en Países latinoamericanos

You must be logged in to post a comment.