3. Spain – Daura

Daura la española

Lis chats with Daura, from Valencia, Spain.

Hola, buenas noches.

Translation

Hola.

Tenemos una invitada hoy, ¿ella se llama?

Translation

Mi nombre es Daura, y soy de Valencia, de España.

Translation

¿Laura?

Daura con D. El nombre es de las islas canarias.

Translation

¿De dónde vienes?

Translation

Yo vengo de España, pero concretamente  de Valencia.

Translation

¿Naciste en Valencia?

Translation

Pero, ¿Tu nombre es de las islas Canarias?

Translation

Sí, porque mi nombre me lo puso mi padre, mi padre no es de Valencia.

Translation

¿De qué? ¿Son cinco islas, creo? No, ¿tres islas?

Translation

Son ocho, tres islas son las Baleares, no sé si tres o cuatro, pero mi padre es de Tenerife.

Translation

De Tenerife, estamos aquí con Daura en este episodio, hoy es domingo 08:00 de la noche, más o menos, y Daura hizo un gran esfuerzo, muchas gracias por venir a acompañarnos.

Translation

Gracias a vosotros.

Translation

Y nada… Quería contarles, estábamos con mi familia hace unas horas y desde el viernes celebrando el día de las velitas, ¿eso es familiar para ti Daura, en España, la celebración del día de las velas por la virgen María el 8 de diciembre?

Translation

Pensé que de pronto era una– Porque muchas de nuestras tradiciones en Colombia, en Sudamérica vienen de herencia española.

Translation

No se conoce como el día de las velitas, el día ocho sí que es festivo por la virgen María y todo eso, pero no es una celebración como el día de las velitas, es solo el día ese, pero no se hace nada especial.

Translation

Nosotros sí, que nos gusta celebrar y hacer fiestas. Hacemos el viernes, es muy sencillo, se ponen unas velitas, las familias ponen siete velas en frente de la casa y se comparte, se hace la cena de pronto y es bonito. Creo que tenía la curiosidad de saber si en España también lo hacían o no.

Translation

No, al menos en mi caso no se hace.

Translation

¿Qué hacen en navidad?

Translation

En navidad, a ver, depende de cada familia, yo en mi familia no somos muy religiosos, porque la navidad es enfocada a un aspecto religioso y no somos muy así. Lo que hacemos es poner el árbol de navidad, el Belén y hacemos la cena de navidad, la Nochevieja, la de Nochebuena, es como todo.

Translation

¿Qué es el Belén?

Translation

El Belén es la representación del nacimiento de cristo.

Translation

El pesebre.

Translation

El pesebre con las ovejitas y todo eso.

Translation

¿Tienen la la novena? No, es muy suramericano, es las nueve noches antes del 24 también hacen celebraciones.

Translation

No, la celebración es el 24.

Translation

También es el 24, porque acá en Londres es el 25, creo.

Translation

Se ha cogido un poco la costumbre de Estados Unidos de Papá Noel y el Papá Noel viene el 24 y la celebración es el 25, es como la noche.

Translation

Celebran la noche del 24.

Translation

La noche es cuando nació Jesucristo y luego ya por la mañana se hace comida.

Translation

Todo el día.

Translation

En verdad es la excusa, pero todas las navidades se come un montón y se hacen un montón de fiestas, pero los días puntuales es noche buena que es la del 24, noche vieja que es la del 31 y luego se hacen los reyes magos.

Translation

Sí en Sudamérica también, el 6 de enero.

Translation

Los reyes se supone que vienen el cinco y abres los regalos el seis.

Translation

Sí. Más fiestas, más regalos. Para el año nuevo, ¿qué hacen? ¿también una cena y fiesta?

Translation

Sí y las 12 uvas.

Translation

Las tradiciones de las 12 uvas también nosotros la hacemos, que interesante. Ya esto era como para ponernos en espíritu navideño, pero cuéntanos un poquito más de ti Daura, ¿qué andas haciendo en Londres?

Translation

Yo vine a Londres por aprender inglés, porque yo mi nivel de inglés es muy básico y necesitaba aprender inglés, pero aparte también es como una excusa de cambiar de aires. No tenía nada que me atara superfijo, ahí tengo mi familia, tenía un trabajo, pero no tenía nada que me atara y como aún soy joven, no tenía estudios o una casa, una pareja.

Translation

Unos hijos.

Translation

Decidí cambiar de aires y no sé, el primer destino que te viene, que mucha gente viene a aprender inglés es Londres. Una cosa que me he dado cuenta es que en Londres hay más gente española que londinense.

Translation

Es verdad.

Translation

Justamente por eso, porque la gente viene a aprender inglés. Ese es mi objetivo principal de momento, no sé cuánto tiempo me quedaré.

Translation

En tu lista de– Cambiar de aires, me gusta esa expresión, estaba Londres, sabías que era Londres, ¿no habías pensado en otra opción?

Translation

No exactamente, yo valoré la posibilidad de irme de au pair, y hablé con familias de Irlanda, pero hablé también con un amigo que me consiguió una entrevista de trabajo, que no fuera de au pair, decidí apostar por la entrevista y ver cómo me desenvolvía aquí. Ahí he hablado con gente que me ha dicho que es más fácil aquí que en Irlanda, por el tema del acento que en Irlanda es algo más cerrado creo.

Translation

Hablan como más rápido.

Translation

Es el tema, de mi experiencia, de lo que yo creo de Londres es que sí, lo que tú dices es cierto, londinenses, o sea, muy pocos, tal vez. Es una ciudad completa ya de inmigrantes, pero hay otras ciudades más con costumbres, más ingleses, costumbres de pronto más locales, Londres es un poco muy cosmopolita.

Translation

También es que yo soy una persona impulsiva, yo lo decidí y yo soy de las personas que dices, “Si lo decides hazlo”. Entonces, yo lo decidí y lo quería hacer ya de ya, no quería esperarme. Yo tengo una amiga que también se quiere venir, pero ella quería que pasara navidad, quería prepararse, no sé, estar como más tiempo pensándoselo. Yo, fue decidirlo y dije, “Me voy”, a lo mejor es algo precipitado, pero no valoré otras ciudades que a lo mejor se podían adaptar mejor a mi o no, no sé. Yo fue, me vino la idea de Londres, la oportunidad de una entrevista y dije, “¿por qué no “.

Translation

Sí, yo creo que está bien. Tengo mi sobrina, ella está en Alemania, y ella vive en ciudades más pequeñas, incluso villas o lugares más alejados, no tan como la ciudad, pero el tema de encontrar trabajo sí que es más complicado. Entonces, siempre no puedes tener todo, trabajo, locales, todo al mismo tiempo, siempre se tiene que sacrificar una cosa o la otra.

Translation

Para empezar por ejemplo aquí, quieras que no a la gente inmigrante tiene un acento más fácil para entender.

Translation

Entonces, para empezar poco a poco yo creo que–

Translation

Sí, y también yo he encontrado que por lo que hay tantos inmigrantes, entre inmigrantes también nos tenemos cierta comprensión o consideración, porque hemos vivido lo mismo, la lucha. Eso me parece también lindo de estar en una ciudad como Londres, que encuentras personas que están en esa lucha también continua, igual que tu como inmigrante.

Translation

Mucha gente ha empezado como yo.

Translation

¿Cuánto tiempo ya llevas acá?

Translation

Llevo un mes.

Translation

¿Tienes algún plazo definido?

Translation

No, tengo una idea, porque yo en España tenía un trabajo, pero era un trabajo solo de verano, ese trabajo me encanta.

Translation

¿Qué hacías?

Translation

Era monitora de windsurf.

Translation

¿Qué es eso?

Translation

¿Tú has visto alguna vez una tabla de surf, pero con una vela?

Translation

Que van cogidos, pues eso, tenía el iniciación. Luego también sacamos barcos de vela paddle surf, piragua, es trabajar en la playa.

Translation

Qué súper, eso suena muy guao.

Translation

El problema es que solo son tres meses, si fuera más yo encantada.

Translation

Feliz.

No sé si volverme para trabajar allí esos tres meses, porque me encanta ese trabajo, o quedarme aquí más tiempo o irme a otro lado, no lo sé. A ver, en un principio, quedarme como mínimo hasta verano, no irme ya, porque este mes sí que me ha sido un poquito más difícil el hecho de comunicarme porque mi nivel es muy básico, y desenvolverme en un país distinto, sola–

Translation

Es duro.

Translation

Aún no me he adaptado del todo. Poco a poco veo que voy evolucionando, pero no me he adaptado del todo y no me quiero rendir al primer mes. No me quiero ver, “Uy, es que estoy sola”, “Uy, es que me cuesta comunicarme, pues me voy”, a lo fácil. Como mínimo tres, cinco meses para ver un poco si aprendo algo y me asiento o no.

Translation

Desde luego, yo creo que es lo mejor, ponerse tal vez un límite. Un mes es muy corto, un mes no es nada. [ríe]

Translation

Un mes son unas vacaciones.

Translation

Sí. De todas maneras, yo ya llevo más de seis años acá en Londres, por ejemplo, y el primer año, sin duda, es más duro, porque hay muchas cosas, el cambio es total y se está enfrentando uno a un mundo nuevo y con muchos miedos. Lo del idioma todo, pero ya después de que pasa un tiempo, yo creo que ya todo se va enriqueciendo y vas aprendiendo. Hay que darle, yo creo, un poquito más de tiempo. Si realmente lo que quieres es tener un inglés– Ya sea que te devuelves a España o a otro lugar y quieres tener un nivel de inglés conversacional, es tiempo. Porque no pienso que tres meses para aprender un idioma es suficiente. Toca dedicarle– Es de tiempo. De tiempo y de paciencia. [ríe]

Translation

Tiempo, practicar y poco a poco te vas haciendo tu hueco, aunque no sea–

Translation

Sí, claro. Y aprovechas la oportunidad de estar en el país donde– Aunque haya muchos españoles en Londres. [ríe]

Translation

Sí, pero eso está bien. En plan, no que haya muchos españoles, sino la diferencia que hay, hay mucha gente de muchos sitios, es enriquecedor.

Translation

Yo, en mi trabajo, creo que inglés hay uno. En mi trabajo, porque es un restaurante francés y hay mucha gente de distintos sitios, y puedes aprender de todos algo diferente.

Translation

Sí, total.

Translation

Eso también está guay.

Translation

De diferentes nacionalidades.

Translation

Sí. La ciudad está muy bien también, es muy bonita, es muy grande, hay muchas zonas verdes, porque yo estoy al lado de Green Park.

Translation
[ríe] Claro.

Translation

Está muy guay. Poco a poco te vas haciendo amigos o grupos.

Translation

Sitios en los que te gusta estar o cosas que te gusta hacer.

Translation

Además que igual tienes– Cualquier momento que quieras ir a Valencia, no es muy lejos, llegas un fin de semana y ya. [ríe]

Translation

Sí, eso me lo dice mucha gente, que yo lo tengo muy fácil porque España está aquí al lado y hay muchos vuelos. Por ejemplo, hay gente que está en América, en Estados Unidos, en Latinoamérica, es más difícil. O gente que trabaja conmigo que está en Rusia, que los billetes son más caros o hay menos billetes. A España, tengo esa suerte.

Translation

Sí, claro. Que de pronto también tiene su lado negativo, porque acá es muy fácil también tener días en que, “Ya me quiero ir”, no sientes que puedas aguantar más, y lo único que piensas es que, “Ya quiero coger un vuelo y regresarme”. Claro, la tendrías más fácil. Cuando miras el tiquete vale €20 o si vale €500 [ríe], “Eh, no”. Tiene sus pro y sus contras.

Translation

Sí. Claro, tienes la opción fácil, que es rendirte. Lo que pasa es que mi madre me lo dice mucho, que yo soy muy cabezona

Translation
[ríe] Necia.

Translation

Sí, aunque me cueste o lo esté pasando no mal, pero no esté del todo cómoda, intentarlo, hasta que ya vea que realmente me va bien o que no va a ningún lado, pero que soy muy cabezona.

Translation

No, eso está bien. Igual a veces las cosas que más valen la pena son las que te implican sacrificio o esfuerzo, sufrir un poquito para poder ver mayores resultados.

Translation

Claro. A mí me gusta valerme por mí misma, a mí no me gusta que me lluevan las cosas. También muchas veces me reprochan eso, porque hay veces que recibo ayuda, yo la acepto, pero es como que me siento que no lo he hecho yo, siento que me lo han hecho, pero toda ayuda siempre viene bien.

Translation

Sí, a veces toca. [ríe] ¿Por qué no? [ríe] Daura, muchísimas gracias y hasta un próximo audio.

Translation


2 comments. Leave new

I think there is a mistake in the translation of “Yo tengo una amiga que también se quiere venir, pero ella quería que pasara navidad, quería prepararse, no sé, estar como más tiempo pensándoselo.” which is said to be “I have a friend who also wants to come, but she wanted Christmas to
pass, I wanted to prepare, I don’t know, to be like more time thinking about it.” I think the phrase “I wanted to prepare” should be “she wanted to prepare”.Reference

Hi Rick

You’re quite right – I’ve just updated the translation. Thanks!
Rob

You must be logged in to post a comment.