1: Chile – Una introducción

Chile: Una introducción

Meet Sebastian, our first guest, from Chile. Sebastian speaks with Lis about his country: its traditions, culture, and lifestyle

Buenos días. Hoy con un invitado muy especial desde Chile y él va a inaugurar nuestros podcasts de nivel avanzado. Voy a dejarlo a él que haga la introducción de él y nos cuente quién es, un poco.

Translation

Hola a todos, mi nombre es Sebastián, yo soy de Chile, de específicamente la zona que se llama Patagonia que es el cono sur de todo Sudamérica, parte argentina y chilena, yo soy de la parte chilena. Soy profesor de español, trabajo principalmente online hace ya un par de años y ahora en estos momentos vivo en Italia porque me transferí hace más o menos unos dos años.

Translation

Dos años. ¿Qué tal ha sido el cambio?

Translation

La verdad que no es tan distinto. Desde, no sé, mi zona, donde vivo yo básicamente fue fundado por europeos o inmigrantes europeos, entonces las costumbres no son tan diferentes. Hay zonas de Chile que son muy distintas, muy diferentes unas de las otras, pero podría decir que al menos la zona que yo soy, no me siento tan diferente culturalmente de lo que podría ser acá, me siento muy a gusto de verdad, muy bien.

Translation

¿Qué te motivó a viajar a Italia, si puedo saber?

Translation

Claro, por supuesto.

Translation

Toda chismosa.

Translation

Claro, hay rumores. Yo hace dos, casi tres años más o menos estaba viviendo en Santiago, la capital de Chile, hace ya hartos años y tenía una vida bastante estable, bastante tranquila, un trabajo propio, me iba bien, pero yo siempre quería viajar, recorrer, tenía ese sueño y justo tuve una oportunidad entre medio de un término de una relación, siempre es así, al final siempre tiene que ver con el amor.
Fue un término muy caótico, “Te odio”, entonces dije, “Esta es la oportunidad antes que de nuevo tenga otra novia y decida quedarme aquí, me voy”, así que vendí todo.

Translation

Las latinas son terribles.

Translation

Una cosa seria, realmente es cosa seria. Así que sí, tenía que escapar de ahí y vendí absolutamente todo. El departamento no era mío, pero todo lo que tenía adentro era mío, entonces un amigo se mudó a mi departamento, continúa rentando y me compró todo lo que había adentro.

Translation

¿Tu departamento es tu apartamento?

Translation

Claro.

¿Tu lugar de vivienda?

Translation

Exacto, el piso, nosotros le decimos departamento o apartamento. Todo, desde la última cuchara, sabanas, todo lo que había en la casa y las motos porque yo tenía un negocio con motos, me encantaban las motos, así vendí incluso mi moto personal que era mi hija, junté el dinero y me fui a viajar.junté el dinero

Translation

De una.

Translation

Sí, de una agarré la mochila.

Translation

¿Tu familia?

Translation

Mi padre es aventurero, mi padre estaba como “dale hijo de tigre, tú lo puedes hacer”, él estaba bien, pero mi madre… me quería… Se quería colgar, la verdad.

Translation

Yo sé porque en Colombia también las familias, no sé en Chile, pero son muy apegadas, un hijo se va de la casa y eso es el fin del mundo y si se va del país y ya lo perdimos. [ríe]

Translation

Exacto, sí. Afortunadamente mi familia estaba un poco más separada porque mi hermano vive en Buenos Aires, tengo una hermana en Patagonia, otra hermana en Santiago, entonces estamos todos separados al final, entonces no era tan terrible. Yo creo que fue terrible para mi madre que rompí toda la estabilidad que tenía en mi vida, o sea, para ella lo estable era lo bueno y eso lo vendí, lo perdí todo por opción propia, y eso, para ella fue tipo una catástrofe.

Translation

Pero, ¿Sin arrepentimientos me imagino?

Translation

No, absolutamente no, al contrario. No por el hecho de salir de Chile, sino que quería conocer el mundo.

Translation

Salir, sí. Sí, lo mismo pienso yo, también cuando tomé la decisión hace siete años, abandonando más como mi carrera, eso fue lo que más me… Y, bueno, mi familia y la carrera era lo que más me hacía pensar de la decisión, pero hoy día digo, “No. Valió la pena, super, dar ese paso”.

Translation

¿Cómo fue la primera decisión que tomaste? ¿Apenas partirte cómo fue? ¿Por qué? ¿Cómo?

Translation

Yo estudié derecho y esa carrera es muy absorbente, entonces fueron casi siete años de estudiar, lo disfruté mucho, pero me sentía como muy absorbida; cuando ya terminé la carrera y seguía trabajando, decía: “Es como lo mismo, pero más intenso”, bueno, ahora me pagan, pero como que la rutina de estudio, y estudio, y leer, y el computador me estaba agobiando un poco y pensaba “¿Qué sigue?, ¿Una especialización en derecho?, ¿Otra vez dos años?”, era como pensar que debe haber algo distinto.
Quería eso, como un cambio, explorar y también quería aprender inglés.

Translation

¿A Rob lo conociste en Colombia o en Inglaterra?

Translation

No, a él lo conocí acá en Inglaterra.

Translation

Que bien.

Translation

Sí, nos conocimos en Inglaterra, de hecho, en una fiesta española, algo así.

Translation

Siempre el lenguaje.

Translation

Sí, fue muy interesante… Algo muy malo, no sé si en tu caso también, pero fue el mío, que no conocí ningún otro país de Latinoamérica antes de salir de Colombia, salí Bogotá-Londres.

Translation

Directamente.

Translation

No conocí ningún otro país vecino que es muy triste, pero bueno, creo que eso pasa también, Rob me decía que hay personas acá en Inglaterra también que conocen Londres, pero nunca han ido a Escocia, cosas así.

Translation

Yo creo que es bastante común en Sudamérica. Yo creo que son también características un poco más geográficas porque es mucho más grande que Europa y otro, que nosotros, al menos en Chile, yo creo que también en Colombia no existen las aerolíneas low cost como aquí que tú tomas un vuelo Ryanair por €20 y vas a cualquier parte en Europa, allá es harto más caro viajar en Sudamérica.

Translation

Sí, las distancias son tenaces.

Translation

Exacto.

Translation

Viajar en bus también es difícil.

Translation

Imagínate que de mi ciudad natal que se llama Punta Arenas, es la última en el continente sudamericano, hay un par de islas abajo, pero nada más. Si tú ves el mapa, en la tierra continental es la última ciudad que hay en el mundo básicamente.

Translation

¿Punta Arenas?

Translation

Punta Arenas se llama, exacto. Yo para llegar de Punta Arenas a Santiago son tres horas y media en vuelo directo, solamente a la capital y generalmente si lo encuentras muy barato-

Translation

Espera, otra vez. ¿De dónde a dónde tres horas y media?

Translation

Desde mi ciudad hasta Santiago que es la capital son tres horas y media en vuelo directo. Imagínate, cuando tiene escala son cuatro, cuatro y media, pero solamente para llegar a la capital. Entonces, si yo quiero ir a cualquier otra parte porque el aeropuerto de mi ciudad no es internacional, entonces, si yo quiero ir a Buenos Aires o a Bogotá o cualquier otra parte, tengo que salir de Santiago.
Tres horas y media o cuatro a Santiago y generalmente €150 o hasta €200 el pasaje de promedio y de ahí tengo que pagar el otro pasaje que es todavía más caro para poder ir a otra ciudad.

Translation

Sí, es que el costo… Sí, esa es una buena razón también.

Translation

Tampoco yo tenía ese espíritu de explorar allí, tal vez por el sueño europeo y también el tema del idioma. En Chile… No conozco mucho de la cultura chilena, más o menos uno puede distinguir como latina, como, “Bueno, los argentinos son así”, pero no tengo muchas referencias de los chilenos, ¿qué los caracteriza? Y, ¿Cuáles son como los estereotipos del chileno y cuáles son ciertos y cuáles no?

Translation

Mira, yo… Lo primero que puedo decir como estereotipo latino, es que ustedes son mucho más latinos que nosotros, como el estereotipo de la personalidad latina, de alegre,  o de la mayoría del estereotipo que tiene como la mayor parte del mundo yo creo que se basa más en Sudamérica en Colombia, o en Brasil, o en Centroamérica en México, son los más famosos. Chile es mucho más como bajo perfil, es más pequeño, tiene menos personas, entonces es como más bajo perfil en ese sentido. Las personas también, tienen el alma latina, son cálidos, amistosos.

Translation

¿Les gusta bailar?

Translation

Esa es una de las cosas, son muy malos bailando los chilenos, son supermalos bailando. Si tú pones a un colombiano o a un brasileño, o sea… el chileno es nada comparado con ellos, nada.

Translation

¿Tienen fiestas? Es decir, por lo menos en Bogotá, las noches son fiestas, salsa.

Translation

Muchas fiestas, pero-

Translation

En las fiestas tienen música, ¿las fiestas cómo son? ¿Con música, con salsa, bailan, no bailan?

Translation

Generalmente, los que bailan bien como: salsa, bachata, son gente que como lo ha practicado y le gusta, pero nosotros por cultura no tenemos, que todos bailan bien o algo de salsa, o bachata, entonces no somos ese tipo de latino digamos. La mayor parte de nuestras fiestas son, o con reguetón, y se bebe mucho; el chileno bebe mucho, la verdad sí, generalmente pisco, es el trago más famoso que también es peruano, es como un aguardiente, ¿no sé sí lo conoces?

Translation

Sí, el pisco sí.

Translation

Y, la piscola, que es pisco y Coca-Cola. Eso es todo, y se bebe mucho, la verdad, se toma mucho en Chile.

Translation

Y entonces, ¿la música para ir de rumba es el reguetón?

Translation

Sí, la música más típica rumba, es el reguetón. Nosotros a la rumba le decimos carrete.

Translation

Carrete [ríe].

Translation

Sí, carrete o carretear, ir de rumba sería como carretear, rumbear.

Translation

Carretear, vamos a carretear.

Translation

Exacto.

Translation

¿Cómo es un plan de rumba, por ejemplo? De carretear, ¿cómo a qué hora salen? ¿Hay cena? Por ejemplo, acá en Inglaterra la gente primero van a cenar y después a fiesta, o “party”, como sea, ¿cómo es allá?

Translation

Sí, acá en Italia es lo mismo, hacen aperitivo y después, pero en Chile se hace la previa. Se le dice previa que, en el fondo, antes del carrete, de la rumba, se toma en una casa o a veces un pub más barato, más tranquilo, entonces te tomas unos tragos como para entrar en calor.

Translation

Ah, [ríe] encendiendo.

Translation

Exacto, ir encendiendo los motores de a poco, se le dice la previa. Después de la previa viene el carrete de carrete, que puede ser en una disco, en un pub, en una casa, depende del tipo de carrete y depende también de las personas, generalmente hay after, se le dice el after, que después el after.

Translation

Sí, el after. [ríe]

Translation

El after, se dice after party, pero le dicen after simplemente.

Translation

Ah bueno. ¿Los chilenos hablan inglés? Porque en Colombia, bueno en Bogotá de pronto sí, pero el tema del bilingüismo, yo pienso que en Colombia no es tan alto, ¿qué crees en Chile?

Translation

No, Chile tampoco, en Santiago un poco más, y las regiones. En Chile se divide, está Santiago en el centro, y las regiones, o en cualquier otra región, pero como que Chile se divide en eso, Santiago y regiones, porque está todo centralizado en Santiago. No hay otra ciudad tan grande como Santiago, ni siquiera la mitad de Santiago, en resto de Chile.

Translation

¿Si uno va a Chile, tiene que ir a Santiago?

Translation

Es que claro, Santiago es casi la mitad de Chile.

Translation

Ah ya. [ríe]

Translation

El santiaguino puede de que hable un poco más de inglés, y las regiones… Si alguien trabaja con algo relacionado a inglés, turismo, etcétera, quizás, pero en general no es muy bueno el inglés. Estamos muy lejos, ustedes están un poco más cerca quizás de Estados Unidos, de México. Nosotros estamos lejos de todo el resto, tenemos los Andes a la derecha, Perú, Bolivia, también que la selva y todo esto está casi como una isla del resto de Sudamérica.

Translation

Sí, pero yo lo siento cerquita, pero sí estamos lejos, [ríe] no sé cuánto.

Translation

Hay muchos colombianos en Chile. Hay muchos colombianos, de hecho, tengo muy buen amigo colombiano de Medellín.

Translation

Sí, ¿en Chile?

Translation

Sí, en Santiago. Él ya lleva muchos años, lleva como seis años en Santiago y tiene una hija allá, y todo, con una chica chilena, pero sí, es muy buen amigo, realmente un amigo del alma.

Translation

Estábamos hablando de las fiestas, ¿qué caracteriza a los chilenos?

Translation

Tomar. Yo creo que el hecho que toman tanto, y la gente se impresiona de que no sé, incluso una chica tú la ves delgada, bonita, y piensas, con esta chica se toma dos tragos y está lista, y no. Un chileno promedio se puede tomar seis tragos, ocho tragos, fuerte, y todavía está en pies. Eso no es bueno, no es para sentirse orgulloso, pero sí, lamentablemente la cultura está muy basada en eso, el carrete, la fiesta, más que bailar es tomar.

Translation

¿El trago principal me dijiste que es el pisco?

Translation

Sí, el pisco con la Coca-Cola, pero sí, se baila, pero no tanto, digamos que no es comparable a lo que sería más como ustedes, más cercanos a Centroamérica, por ejemplo, el norte Sudamericano.

Translation

¿Eso es así en Santiago? ¿En las regiones cómo es? Me imagino que de pronto es más tranquilo, ¿qué diferencia de pronto las regiones, las una de la otra? ¿Hay alguna caracterización entre regiones? Por ejemplo, ¿tú acabas de decir tu amigo paisa, o de Medellín?

Translation

El paisa.

Translation

En Colombia los de Medellín son los paisas, y tienen unas características muy particulares en la forma de hablar, modismos, bueno ya mucha gente conoce el paisa por Netflix.

Translation

Supongo.

Translation

Pero, Colombia no es sólo Medellín, [ríe] sino que hay muchas regiones, y cada región también se caracteriza por diferentes cosas, ¿cuáles son esas regiones y cómo se caracterizan las regiones en Chile?

Translation

Mira, yo creo que primero que todo sería que como superimportante destacar que Chile, de norte a sur son 4,300 kilómetros, es muy largo, y como va de norte a sur y no de este a oeste, cambia geográficamente todo.
El norte es el Desierto de Atacama, que es el desierto más árido en el mundo, más seco en el mundo, y el sur es la Patagonia, que tiene pingüinos, ballenas, glaciares.
Entonces, son dos mundos totalmente distintos, es como si comparamos Noruega y Marruecos, por ejemplo. Tienes el desierto que es al revés, el desierto en el norte y Noruega al sur sería Patagonia. Entonces, es muy distinto, el estilo de vida, también el acento, el español también cambia, la gente, como se ve la gente, los rasgos físicos son superdistintos.

Translation

¿Por qué? ¿Cómo son? ¿Más indígenas?

Translation

Al norte sí. Si tú vas al norte, en las primeras regiones del desierto de norte de Chile, son muy parecidos a peruanos y bolivianos que tienen rasgos muy marcados como de nativo, o indígena, muy marcado, de hecho hay zonas del norte que hablan su idioma propio, dialectos, y de los diaguitas, no sé, hasta Quechua, pero hay distintas mezclas, porque hay una pequeña, digámoslo así, mira una pequeña influencia de los Incas en el norte de Chile, poca, no mucha, pero hubo, y si vas al sur, o desde el sur de Chile, porque existen, norte, centro, sur y Patagonia.
La Patagonia es más al sur, que el sur, porque es tan largo que hay que dividirlo. El norte es el desierto básicamente, el centro es donde está Santiago, Valparaíso, Viña del Mar, que es la parte más famosa, el sur.

Translation

Viña del Mar. Chévere… [ríe]

Translation

Exacto. Viña del Mar es bonito, es como un mini Miami digámoslo así un mini Miami, y al sur de Chile no. El sur de Chile es como muy parecido a Toscana aquí en Italia, muy verde, mucha lluvia, pero muy verde, muy bonito, y en esa zona, ahí está la parte más grande aborigen de Chile, que son los mapuches, que es el pueblo más grande que había en esa zona de Chile, que se llaman los mapuches o araucanos. Ellos están concentrados en esa zona sur, y además fue la inmigración más grande europea de alemanes, de italianos.

Translation

¿En esa zona?

Translation

Sí, la misma zona. Hay pueblos que tú ves y toda la gente son rasgos muy fuerte indígena, y vas a otro pueblo, y hay personas que parecen recién llegadas de Alemania.

Translation

Interesante.

Translation

Y, Patagonia hay mezcla de todo. Patagonia tú vas más al sur, y hay mezcla absolutamente de todo, españoles, otros tipos de europeos. Hay mucha mezcla croata.

Translation

¿Croata de Croacia?

Translation

Exacto, se supone que el 60% de las personas que son originarias de la colonización de Patagonia, tienen mezclas con croatas, porque fueron la migración más grande que hubo al inicio, a fines de 1800.

Translation

¡Que interesante! ¿Podría decirse que Chile es una buena mezcla de culturas europeas y latinas?

Translation

Sí, una mezcla supergrande, aborigen, española, europea. Sí tenemos una gran mezcla.

Translation

De pronto eso explica también porque ustedes son muy buenos en el tema de los vinos, de pronto, ¿esa influencia está ahí, no?

Translation

Claro, tenemos también el tema de los vinos y también el clima, y la geografía. Las zonas centro y centro sur de Chile es perfecto para el vino.

Translation

¿Cómo es el clima? No tengo ni idea, ¿es como Colombia? [ríe]

Translation

¿No hay tropical?

Translation

No. Ustedes tienen suerte, el desierto no hace demasiado calor, es bastante temperado todo el año, pero cambia, onda en la mañana, temprano en la mañana pueden ser -10ºC. durante el día a medio día hay 40ºC.

Translation

¿40ºC? Cambia un montón.

Translation

Cambia muchísimo adentro del desierto, a la costa que es donde están las ciudades porque adentro del desierto no es muy bueno vivir, las ciudades de la costa son bastante temperadas, de hecho, hay ciudades que les dicen que tienen eterna primavera porque siempre hay 25 grados todo el año.

Translation

¿El clima se mantiene así todo el año?

Translation

En el norte sí. Si vas al centro es un clima bastante templado, hay calor en verano, frío en invierno, están bastante marcadas las estaciones. En el sur es muy lluvioso, en el sur llueve todo el año.

Translation

Pero, digamos ¿en el norte no hay estaciones y en el centro sí?

Translation

Claro, del centro hacia abajo se empiezan a marcar las estaciones, claro. Pero, si vas a Patagonia, Patagonia se marca al otro contrario, en vez de estar siempre templado, está siempre frío. En mi ciudad por ejemplo, en verano puede haber 18, 20 horas de luz y en invierno 18, 20 horas de oscuridad.

Translation

Esto es nuevo para mí porque la verdad, yo pensaba que en Sudamérica el tema de la oscuridad y el cambio de la hora, eso era una cosa de acá, europea. Ahora, pensándolo bien sí, es más solamente de los países de la línea ecuatorial y ustedes están más abajo.

Translation

Es que Chile ahora en últimas es más famoso por el tema de la Patagonia, del trekking, del hiking, el turismo, más que todo ese turismo de autor, pero antes de eso Chile la verdad era superdesconocido.

Translation

¿Tú qué recomiendas de Chile? Si alguien quiere saber, “Ay, él es de Chile, quiero saber”. ¿Qué es lo que hay en Chile que a ti te gustaría que las personas supieran? ¿Qué es lo interesante o qué hay por hacer que no hay en otro lado?

Translation

Yo creo que eso, la mezcla de diferentes mundos de la naturaleza, es realmente una mezcla única. Es como Estados Unidos, pero viajar de Alaska a Miami no es fácil también y es más caro Estados Unidos. Chile todavía tiene muchas cosas bastante auténticas, si tú vas al desierto vas a ver realmente pueblos que crecieron en el desierto, que todavía hay personas que viven ahí nativas.
Puedes ver cosas realmente reales, no solamente el tema que nosotros decimos, “Te venden la pomada”, es cuando te dicen que algo es de una cosa solamente para que vayas, por turismo, pero en el fondo es todo un poco falso. Yo creo que todavía, afortunadamente, quedan bastantes cosas reales.
Puedes llegar a la capital, Santiago, una capital grande como el resto de las capitales en Sudamérica, con fiesta, con cultura, con shows, eventos, un par de días ahí, perfecto. Te vas al norte, al desierto, hermoso, realmente otro mundo, es como estar en Marte, hacés unos cuantos tours, si te gustan las caminatas, trekking. Si te gusta el vino está la zona centro también y Patagonia.

Translation

¿Todo el mundo habla español?

Translation

¿Los grupos indígenas también o algunos no?

Translation

Sí, todo el mundo. Es que son muy focalizados los grupos indígenas, hay en el norte, en el desierto y hay en el sur en algunas comunidades, tienes que ir específicamente ahí y hablan español, sí. En las ciudades grandes se perdió eso, pero en el desierto y en el sur de Chile todavía queda esa autenticidad digamos.

Translation

¿Cuáles son las tradiciones? ¿Qué tradiciones son las más conocidas? Por ejemplo, ahorita ya viene Navidad, ¿qué es tradicional para la Navidad en Chile?

Translation

Lamentablemente, yo diría que de las tradiciones se ha perdido mucho porque estamos muy americanizados, mucha influencia de Estados Unidos. Muchas cosas que se perdieron, que se imitan de Estados Unidos, de la cultura norteamericana.

Translation

Sí, igual en Colombia.

Translation

Yo lo que más recomiendo de Chile es la naturaleza, la parte natural porque lamentablemente hay muchas cosas que se han perdido de la cultura, quizás hay otros países más interesantes, más auténticos, Perú, Bolivia por ejemplo, para mí son maravillosos en ese sentido.

Translation

¿Tienen fiestas tradicionales?

Translation

La más grande es el 18 de septiembre, le dicen, “El Día de la Independencia”, pero fue la primera vez que se habló de un gobierno provisional en Chile, y nosotros creemos que es la independencia, pero no es. A eso todos le dicen, “El Día de la Independencia”, ahí se celebra hasta morir. Generalmente son cuatro o cinco días libres que quedan de feriado.

Translation

¿Nadie trabaja?

Translation

Es maravilloso, sí. 18 y 19 oficialmente son días feriados, entonces el gobierno siempre ayuda un poquito, digamos, si cae justo sábado y domingo ellos dicen, “Okay, corremos el 18 y 19 para el jueves y viernes”, entonces igual vas a tener cuatro días. Creo que este año, yo no estaba obviamente en Chile, pero este año cayó justo en miércoles y jueves, entonces lo tiraron el viernes como feriado también y tuvieron desde el miércoles al domingo libre todo Chile.

Translation

Súper bien.

Translation

Ultra mega rumba, carrete, fiesta, se baila, se come, se toma todos los días, todo el día y toda la noche, eso es muy entretenido. Si alguien quiere eso, es recomendado absolutamente pasar un 18 de septiembre en Chile.

Translation

Un 18 de septiembre en Valparaíso.

Translation

En Valparaíso el año nuevo es maravilloso. Viña del Mar y año nuevo. De Viña del Mar a Valparaíso están, caminando puedes llegar en media hora caminando, están pegados, uno al lado de otro. Hacen una mega fiesta, sobre todo en Valparaíso, pero en Viña del Mar también, que es una mega fiesta, carrete, rumba en la calle, todo es público, comienzan como a las 8:00 de la tarde hasta las 8:00 de la mañana del día siguiente.

Translation

¿Eso es como el 31 de diciembre?

Translation

Exacto, el 31 de diciembre. Hacen fuegos artificiales en la cosa, en el mar, hermoso, un show gigante en toda la costa, en todos los rincones de la calle hay fiesta. Ese es el único día o uno de los pocos días que está permitido tomar, hacer de todo en la calle y nadie te dice nada.

Translation

¿En serio? ¿De todo de todo?

Translation

Sí, yo he visto de todo. Yo he estado dos veces ahí y he visto de todo.

Translation

¡Qué interesante!

Translation

Es una locura.

Translation

Una última pregunta. Nosotros en Colombia tenemos muchas fiestas relacionadas con santos y con la religión, ¿pasa lo mismo en Chile? Digamos, celebran el tema de la Semana Santa, San Ignacio, San Antonio, San no sé qué y hay muchos días festivos relacionados con eso. De hecho, los extraño mucho, nosotros les llamamos, “Puentes”. Entonces… De hecho, mi hermana estaba acá hace unos días y decía, “Hoy es puente en Colombia, ¿cuándo es puente en Londres?”, nosotros, “No, para el otro año”.

Translation

Claro.

¿Tienen así días festivos, varios? ¿Celebraciones?

Translation

Sí. Es como extraño porque hay harta influencia de la iglesia en la política, en los feriados, en un montón de cosas, pero culturalmente la gente todos te van a decir que son católicos, pero nadie hace absolutamente nada al respecto. Mi familia, por ejemplo, yo estoy bautizado, mi familia también se declara católica, pero yo ni siquiera recuerdo la última vez que ellos fueron a la iglesia.
Un día feriado para ellos es un día feriado de descanso, pero ni siquiera saben que tiene que ver con la religión y así es casi todo el país. La mayor parte del país dice ser católica, pero la verdad han perdido todas las tradiciones, todas las cosas.

Translation

Más europeizados.

Translation

Sí, de hecho sí, muy americanizado o europeizado. En el norte quizá sí un poquito, hay algunas regiones del desierto, más del norte que tienen un poco más de influencia con Perú y Bolivia, ellos sí tienen tradiciones religiosas más marcadas, pero el resto no, el resto para nada.

Translation

Sí. Yo estuve hace como dos años al sur de Colombia, cerca del Amazonas en una ciudad que se llama Mocoa, allí tuve la oportunidad de acercarme a un grupo indígena y desafortunadamente a ellos de niños les influenciaron con el tema católico, entonces ellos son como una mezcla porque ellos tenían obviamente sus dioses del sol y la luna, pero al mismo tiempo la influencia católica.
Para mí era interesante ver como ellos creían en las dos con respecto en las dos, no en su religión, sino en sus antepasados, pero también rezaban el padre nuestro y cosas de las tradiciones cristianas. Entonces, decía… Es un poco como triste, porque de todas maneras ellos perdieron lo que ellos fueron. Esa es la historia de todos nuestros indígenas en Sudamérica, yo creo.

Translation

Lamentable queda muy, muy poco. De hecho, en tierra del fuego, que es la última isla grande que hay al sur de Sudamérica, después está más abaja está el cabo de hornos y la Antártica más abajo, entonces es lo último que hay. En tierra del fuego había unas aborígenes que se llamaban Selknam, ellos eran uno de los últimos pueblos nómadas en el mundo, eran de los últimos. Patagonia Sur sobre todo, el Patagonia Norte no tanto, el Patagonia Sur fue colonizada muy tarde en respecto al resto de Sudamérica.
De hecho, los colonizadores más en masa llegaron a fines de 1800, estamos hablando que Patagonia tiene 120, 130 años esa zona, entonces es muy joven. Cuando llegaron ahí estos eran aborígenes que todavía caminaban descalzos en la nieve, imagínate en Patagonia con el frío, el hielo, todo, caminaban en la nieve, crecían cazando guanacos, que son como la llama, pero de Patagonia se llama guanaco. Igual que la llama, pero en Patagonia.
Es de verdad un pueblo origen, pero único en el mundo, llegaron los colonizadores y como les crean problemas por el tema de la caza, por los animales, los cazaron a todos, los exterminaron. Ellos pagaban a cazadores para matar a los aborígenes, ni siquiera para echarlos, moverlos, para cazarlos.

Translation

Qué triste. ¿Cómo se llamaba? Ya no queda ninguno obviamente, me imagino.

Translation

No, nada. Selknam, S-E-L-K, Selknam. Se perdió toda la cultura, todas las creencias, era una cosa realmente demasiado interesante. Y lo de exterminar en 20, 30 años prácticamente desaparecieron.

Translation

¿Quedan algunas evidencias?

Translation

¿Han recolectado como cosas de que ellos estuvieron allí? ¿Cómo vivían y demás?

Translation

Lo poco que alcanzaron a rescatar, la gran parte está en un museo en Punta Arenas, que es parte del museo Salesiano, del Colegio Salesiano de los italianos, porque los italianos fueron los únicos que intervinieron para intentar ayudar, no pudieron hacer mucho, pero intentar salvar un poco lo que quedaba de ese pueblo.
Ellos recolectaron las pocas cosas que pudieron y eso todavía está ahí en exhibición en un museo en Punta Arenas. Si alguien va a Punta Arenas, absolutamente recomendado, el museo se llama Maggiorino Borgatelli.

Translation

Allá estaremos algún día.

Translation

Sí, absolutamente se los recomiendo. Me contactas y te ayudo.

Translation

Sebastián muchísimas gracias, ya hemos viajado un poco por Chile.

Translation

Bastante.

Translation

Nos vemos en el siguiente podcast.

Translation


1 comment. Leave new

Súper Bien podcast. Gracias Lis y Sebastían

You must be logged in to post a comment.